TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-06-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- albino cherry virus
1, fiche 1, Anglais, albino%20cherry%20virus
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- cherry albino virus 2, fiche 1, Anglais, cherry%20albino%20virus
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- virus de l'albinisme du cerisier
1, fiche 1, Français, virus%20de%20l%27albinisme%20du%20cerisier
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de las plantas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- virus del albinismo del cerezo
1, fiche 1, Espagnol, virus%20del%20albinismo%20del%20cerezo
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-09-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- long-horned orthoptera
1, fiche 2, Anglais, long%2Dhorned%20orthoptera
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A suborder of insects which belongs to the order Orthoptera. 2, fiche 2, Anglais, - long%2Dhorned%20orthoptera
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The Ensifera are jumping Orthoptera, with the hind femora more or less enlarged; they include the long-horned grasshoppers and crickets. 3, fiche 2, Anglais, - long%2Dhorned%20orthoptera
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ensifères
1, fiche 2, Français, ensif%C3%A8res
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Sous-ordre d'insectes, qui appartient à l'ordre des orthoptères 2, fiche 2, Français, - ensif%C3%A8res
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-01-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Personnel Management
- Labour and Employment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lay-off priority
1, fiche 3, Anglais, lay%2Doff%20priority
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- layoff priority 2, fiche 3, Anglais, layoff%20priority
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
... priority [given to a person who has been laid off] for appointment without competition or appeal to a position in the public service for which, in the opinion of the PSC [Public Service Commission], they are qualified. 1, fiche 3, Anglais, - lay%2Doff%20priority
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- lay off priority
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gestion du personnel
- Travail et emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- priorité de mise en disponibilité
1, fiche 3, Français, priorit%C3%A9%20de%20mise%20en%20disponibilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Priorité dont bénéficient les personnes mises en disponibilité, qui permet à la CFP [Commission de la fonction publique] de les nommer en priorité, sans concours ou appel, aux postes pour lesquels elle les juge qualifiées dans la fonction publique. 2, fiche 3, Français, - priorit%C3%A9%20de%20mise%20en%20disponibilit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-10-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Penal Law
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- device
1, fiche 4, Anglais, device
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Duress or false or fraudulent pretence, device or contrivance. 1, fiche 4, Anglais, - device
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Used to interfere with the exercise of the franchise of an elector. 1, fiche 4, Anglais, - device
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit pénal
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- machination
1, fiche 4, Français, machination
nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- artifice 1, fiche 4, Français, artifice
nom masculin, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Contrainte ou machination, prétexte ou artifice faux ou frauduleux. 1, fiche 4, Français, - machination
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-05-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Translation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- be lined
1, fiche 5, Anglais, be%20lined
verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- lined
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 5, La vedette principale, Français
- être doublé de 1, fiche 5, Français, %C3%AAtre%20doubl%C3%A9%20de
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- être chemisé 1, fiche 5, Français, %C3%AAtre%20chemis%C3%A9
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les cylindres sont chemisés en porcelaine vitrifiée CNEEMA inventaire des appareils français pour l'épandage des pesticides, p. 288, doublé de. 1, fiche 5, Français, - %C3%AAtre%20doubl%C3%A9%20de
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- doublé
- chemisé
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1992-12-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Office-Work Organization
- Management Operations (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Technical and Secretarial Staff 1, fiche 6, Anglais, Technical%20and%20Secretarial%20Staff
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Organisation du travail de bureau
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Personnel technique et secrétariat
1, fiche 6, Français, Personnel%20technique%20et%20secr%C3%A9tariat
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique des appellations de la section Environnement. 1, fiche 6, Français, - Personnel%20technique%20et%20secr%C3%A9tariat
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- currency management
1, fiche 7, Anglais, currency%20management
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 7, La vedette principale, Français
- gestion monétaire
1, fiche 7, Français, gestion%20mon%C3%A9taire
proposition, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- off-centre
1, fiche 8, Anglais, off%2Dcentre
correct, adjectif, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- off-center 1, fiche 8, Anglais, off%2Dcenter
correct, adjectif, États-Unis
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Said of an improperly struck coin, medal, or token whose motif is not centered or partly struck off the blank. 1, fiche 8, Anglais, - off%2Dcentre
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- off centre
- off center
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 8, La vedette principale, Français
- décentré
1, fiche 8, Français, d%C3%A9centr%C3%A9
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- mal centré 1, fiche 8, Français, mal%20centr%C3%A9
correct
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'une pièce, d'une médaille ou d'un jeton dont le motif n'est pas au centre ou en déborde le pourtour. 1, fiche 8, Français, - d%C3%A9centr%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- (+)-alpha-tocopherol acetate
1, fiche 9, Anglais, %28%2B%29%2Dalpha%2Dtocopherol%20acetate
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- d-alpha-tocopheryl acetate 2, fiche 9, Anglais, d%2Dalpha%2Dtocopheryl%20acetate
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- d-alpha-tocopherol acetate 2, fiche 9, Anglais, d%2Dalpha%2Dtocopherol%20acetate
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The signs (+) and (-) replace the letters d and l, respectively, to denote dextrorotatory and levorotatory compounds. 1, fiche 9, Anglais, - %28%2B%29%2Dalpha%2Dtocopherol%20acetate
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the abbreviation "d" must be italicized. 1, fiche 9, Anglais, - %28%2B%29%2Dalpha%2Dtocopherol%20acetate
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- (+)-a-tocopherol acetate
- d-a-tocopheryl acetate
- d-a-tocopherol acetate
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- acétate du (+)-alpha-tocophérol
1, fiche 9, Français, ac%C3%A9tate%20du%20%28%2B%29%2Dalpha%2Dtocoph%C3%A9rol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- acétate de d alpha-tocophérol 2, fiche 9, Français, ac%C3%A9tate%20de%20d%20alpha%2Dtocoph%C3%A9rol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les signes (+) et (-) remplacent les lettres italiques «d» et «l», respectivement, dans les noms des composés dextrogyres et lévogyres. 1, fiche 9, Français, - ac%C3%A9tate%20du%20%28%2B%29%2Dalpha%2Dtocoph%C3%A9rol
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 9, Français, - ac%C3%A9tate%20du%20%28%2B%29%2Dalpha%2Dtocoph%C3%A9rol
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- acétate du (+)-a-tocophérol
- acétate de d a-tocophérol
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-06-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Public Administration
- Management Operations
- Taxation
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- common business identifier
1, fiche 10, Anglais, common%20business%20identifier
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- common identifier 2, fiche 10, Anglais, common%20identifier
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Introduced in 1994 to simplify business interaction with the CRA [Canada Revenue Agency] for its core tax programs, the business number (BN) is now voluntarily used as the common business identifier for multiple levels of government. A common business identifier is a critical enabler for tailored service access, a single electronic account and enhanced service delivery for business. 3, fiche 10, Anglais, - common%20business%20identifier
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Administration publique
- Opérations de la gestion
- Fiscalité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- identificateur d'entreprise commun
1, fiche 10, Français, identificateur%20d%27entreprise%20commun
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- identificateur commun des entreprises 2, fiche 10, Français, identificateur%20commun%20des%20entreprises
correct, nom masculin
- identificateur commun 2, fiche 10, Français, identificateur%20commun
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Instauré en 1994 afin de simplifier l'interaction des entreprises avec l'ARC [Agence du revenu du Canada] pour les programmes fiscaux de base de cette dernière, le numéro d'entreprise est maintenant utilisé volontairement à titre d'identificateur d'entreprise commun pour divers ordres de gouvernement. Un identificateur d'entreprise commun représente un outil habilitant essentiel pour un service sur mesure, un compte électronique unique et une prestation améliorée de services aux entreprises. 3, fiche 10, Français, - identificateur%20d%27entreprise%20commun
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :